Interpreting wasn’t always a big known matter in the language world. In 1982, long before medical and legal interpreting were considered a profession, ISI filled a need for providing professional, competent interpreters for medical and legal settings. In-person, face-to-face interpreting provides effective communication for all.
The need for professional interpreters has largely increased. Today, nearly 21% of the U.S. population—over 60 million people—speak a language other than English at home. Millions of these people have limited proficiency or no ability to understand English at all. As this metric rises, we understand the need for on-site interpreter services all across the United States.
In healthcare, legal, financial and many other situations, native speakers aren’t enough to communicate critical information or complex rules and regulations without special training. There is a more intricate need now for thoroughly understanding multiple languages at a time. That’s where we come in.
A broad network of highly skilled interpretation specialists.
ISI provides simultaneous and consecutive interpreting services in more than 200 languages to healthcare, life sciences, government organizations and more. Our network of professional interpreters are native speakers of the target language and have the requisite industry and subject matter expertise you need.
Phone interpreting is preferred when:
- A professional in-person interpreter is not available.
- Individuals may prefer to not have another person in the room, depending on circumstance, cultural norms or religious backgrounds.
- Telephone is the primary means of communication.
- Time is a factor and immediate interpretation is needed.
On-site is preferred in situations involving:
- High interaction, such as multiple participants or less structured encounter.
- Communications that are of a sensitive nature.
- A complex dialogue exchange, such as abstract philosophical interchanges or dialogue with veiled intentions or multiple meanings.
- Young children and those who have underdeveloped language skills or who use idiosyncratic language patterns.
- Individuals with a secondary disability (i.e. low vision) that impedes their ability to utilize technology.
- The fulfillment of the American with Disabilities Act of 1990.
What’s more, ISI has been at the forefront of advocating for the development of stringent criteria for assessment of interpreter qualifications. We have built strong relationships with the finest and most reliable qualified, certified and registered interpreters in the United States today in order to get one step closer to a total encompassing critique guide.
Our interpreters are accredited by internationally recognized organizations—including the U.S. State Department, the American Translation Association and the United Nations. Those are just three of the many reasons why ISI should be your interpretation partner. Don’t just take our word for it, try it out for yourself!