Emilie Villeneuve’s love of language started early. She grew up in France and chose to study English at age 11 and Spanish at 13. By the time she went to University, she was fluent in three languages.
Since coming to ISI in 2000, Emilie has been the driving force behind ISI’s evolution from a small language agency into a global, top-tier language supplier. She has unparalleled hands-on experience in handling complex, large-scale technical projects across multiple languages.
Emilie’s understanding of localization tools and technologies, as well as quality, project and localization management systems help ISI’s clients improve operational efficiency and develop consistent, culturally-appropriate language solutions.
Michael Bearden has pursued his passion for language as a writer, journalist and adjunct professor of English at the University level. His love of travel took him to Latin America where he taught ESL classes and where he saw first-hand the challenges of communication. Michael came to ISI in 2005.
Michael brings a passion for language and cross-cultural communication to his role as President at ISI. Through his leadership and vision, ISI’s global team of language professionals focus their efforts on helping organizations reduce language-related spend and increase speed-to-market.
Michael partners with ISI’s clients to build customized language solutions, leveraging his expertise with both business and language to help them polish their tone, style and brand. He has established strategic relationships with blue-chip organizations across diverse industries, and works closely with ISI’s technical and linguistic visionaries to provide white glove language support at the enterprise level.
After graduating from Wenzao Ursuline University of Languages in Taiwan, where she majored in English and minored in Spanish, Caroline Lee earned an advanced language degree at the Monterey Institute of International Studies in 2009.
Caroline came to ISI in 2011 as a Localization Project Manager, and quickly ascended into her current role as Director of Production. In this role, she oversees a global team of Project Managers, Linguists, Designers, Proofreaders and language support staff.
Caroline is a trusted touch point for many of our corporate clients. She is responsible for project deliverables, quality assurance, and large project requirements. She develops and implements customized processes for large client initiatives; manages large-scale project deadlines, and ensures ISI’s services and solutions meet our client’s ever-changing needs.
As a native Texan, Doug grew up in a small Czechoslovakian community located within what would be come the nation’s most diverse county. Surrounded by an ever-increasing number of cultures and languages, Doug was exposed to the need for language access at an early age. Doug has spent most of his career working with industry leading organizations developing innovative language access and localization solutions to meet their needs.
Doug is a founding board member of the Texas Association of Health Care Interpreters and Translators and has served as an expert witness before the Texas Senate Committee on Health and Human Services on the economic impact of language services within health care.
Inspired by French cuisine to be a Chef, Marcela Blanco learned French in earnest to pursue a career at the Cordon Bleu. Her introduction to the French language and her time teaching Spanish to French children outside of Paris inspired Marcela to take up the linguistic arts. With a Bachelor’s degree in French from the Universidad de Costa Rica and a Master’s in Translation and Interpretation from the world renowned Middlebury Institute in Monterey, Ca., Marcela oversees ISI’s quality control initiatives. Marcela ensures quality through the application of rigorous linguistic science coupled with the collaborative art of stylistic preference necessary to exceed client needs. Marcela has been a vital part of ISI since 2010.
Marc graduated from the Middlebury Institute of International Studies at Monterey with a Master’s Degree in Translation and Localization Management, before which he studied English-Chinese Interpreting in Guangdong University of Foreign Studies in China. He is enthusiastic about the language service industry and eager to bring his localization knowledge into full play.
Marc brings a strong and positive presence to the team. He is talented at both big picture ideas and executing the small details. His performance is matched by a great ability to juggle multiple projects that must meet stringent compliance and quality standards. The interpersonal and communication skills also allow him to develop productive working relationships with both our clients and our staff. As a highly professional project manager, he even goes beyond and manages the client relationship from ideation through execution.
He also wears the hat of Compliance Manager, who acts as a focus and resource for ISI’s information security matters by overseeing, implementing and monitoring the security requirements levied by Industry, Federal and State Rules and Regulations.
Hee Young Kim
Thanks to her itinerant childhood, growing up in three different continents, Hee Young developed a passion for multilingual and intercultural communication. She first entered the language industry as a Korean linguist and joined ISI in 2016 as a Localization Project Manager. In her current role as Production Manager, she focuses on optimization by combining her love of languages and technology. She also oversees transIT, ISI’s powerful translation and document management system.
After graduating from Communication University of China with major in Russian and minor in Journalism, Shenshen earned her Master degree at University of Washington, major in Public Administration.
To pursue her passion for language, Shenshen joined ISI in 2014 as a localization project manager. She’s task-oriented and she can always think out of the box. Two years later, she grew up to a training manager, working with production director closely to identify training and development needs across the enterprise, organizing training sessions, materials to help the team learn and improve, and maintaining a keen understanding of training trends and best practices.
While English and Spanish studies at Brandeis University nourished her love of language, the truth is that it all started with hobbits, wizards, and skipping lunch to read. Transitioning from Elvish to other languages was easy, and Marissa spent her formative years in the translation industry focused on multimedia projects. Working with advertising firms and Hollywood studios, Marissa coordinated multi-language subtitling, dubbing, captioning and dialect coaching for various commercial campaigns, webisodes, feature films and TV shows. Now a Production Manager, Marissa works with staff to improve communication and establish a language unique to ISI.